Контакты Как написать свое имя по-японски Как написать свое имя по-японски, легче понять, изучив основы японской азбуки. Русское имя на японском языке можно написать хираганой, катаканой и иероглифами. Сегодня мы немного познакомимся с японской системой письма и научимся писать свои имена по-японски. Русские и японские имена сильно отличаются друг от друга. На нашем сайте уже есть статья со списком японских женских и мужских имен с объяснением того, как они образуются. А чтобы понять, как можно написать русские имена по-японски, нужно сначала разобраться в японской системе письма.
Одна из особенностей языка заключается в том, что существует три основных вида письменности: два слоговых алфавита Кана и иероглифы Кандзи. Использование хираганы и катаканы Почему японцам нужны два алфавита? Исторически сложилось так, что алфавит хирагана используется для написания грамматических частиц и изменяемых частей слов.
Хирагана
Хирагана может использоваться для написания японских слов - например, если вы не знаете, как пишется слово с помощью иероглифов. В некоторых текстах она также используется в качестве подсказки, написанной мелким шрифтом рядом с кандзи, чтобы было легче понять, как она читается. Именно поэтому хирагана является основным алфавитом в японской письменности. С него начинается знакомство с языком и закладывается фундамент для чтения и понимания написанного.
Катакана - основной алфавит японской письменности.
Катакана в основном используется для написания иностранных имен и заимствованных слов: например, японские слова "pen" от английского "ручка" и "banana" от английского "банан" будут написаны этим алфавитом.
Ваши имена также будут написаны катаканой. Катакана имеет более простую, угловатую форму и раньше использовалась только мужчинами, тогда как хирагана имеет более округлую форму с плавными линиями и была изобретена японскими придворными дамами. Как мы видим, характер особенностей письма отражают мужская катакана и женская хирагана. Структура алфавита Оба алфавита, хирагана и катакана, произошли от иероглифов.
Они построены по слоговому принципу, то есть каждая буква обозначает слог, который состоит из глухой согласной и одной из пяти гласных: "а", "и", "у", "э", "о". Есть также несколько отдельных букв: три гласных - "i", "y", "e" - и одна согласная "n". Эти слоги являются основными; в каждом алфавите, помимо основных, есть и дополнительные слоги.
Также существуют дополнительные слоги.
Они образуются из звонких согласных, таких как "га" и "да", или путем соединения слога, оканчивающегося на "и", с одним из трех отдельных гласных. Так, например, если соединить "ки" и "йо", получится новый слог "кё"
Алфавит для "ки" и "йо".
Алфавит Хирагана Алфавит Катакана Русские имена в Катакане Русские имена в японском языке будут писаться слогами в Катакане, аналогично оригинальному звучанию имени. Проблемы при написании имени могут возникнуть при столкновении со звуками, которых нет в японском языке. В отличие от русского языка, в японском нет звука "л", поэтому все иностранные слова, в том числе имена, содержащие этот звук, следует писать через "р".
Например, "Лена" по-японски будет писаться и произноситься как "Рена", а "Алексей" - как "Арекусей". В русском языке, однако, это довольно распространено, и многие русские имена пишутся именно через "ву". Например, имя "Владимир" может быть написано как "Vuradimiru". Однако из-за сложности произношения японцы предпочитают заменять звук "в" на "б". Таким образом, имя Валерия, например, может быть написано двумя способами: "Уарерия" и "Барерия".
Имя Валерия.
Один служит в качестве ударения, удлиняя гласный звук перед ним. Сокращенные имена также распространены в русском языке. В большинстве случаев такие имена пишутся с дополнительными слогами. Помните, что не существует единственно правильного написания вашего имени на катакане. Оно может варьироваться, так как некоторые звуки могут писаться с разными слогами.
Применение иероглифов кандзи В японском языке существует еще одна система письма, которая используется для записи основы слов: иероглифы, или кандзи. Они были заимствованы из Китая и немного изменены. Поэтому каждый иероглиф имеет не только свое значение, как в китайском языке, но и несколько вариантов прочтения: Китайский онъёми и японский кунъёми.
Японские имена и фамилии сами по себе пишутся на кандзи, но можно ли написать русские имена японскими иероглифами? Существует несколько способов сделать это. Однако учтите, что все они носят развлекательный характер, например, создание японских прозвищ. Первый способ - найти кандзи, схожие по фонетическому звучанию с русскими именами.
В этом случае вы выбираете кандзи по звучанию и не фокусируетесь на значении. Другой способ, напротив, фокусируется на значении кандзи. Невозможно перевести имя с русского на японский, но если посмотреть его первоначальное значение с греческого, латинского или какого-то другого языка, то это возможно.
Подобным образом можно перевести любое другое имя. Вот несколько примеров того, как русские имена могут быть написаны и произнесены в Катакане, и как они могут быть переведены на японский язык через их первоначальное значение. Мужские имена.
Неплохо
Точный ответ
Какие отличные собеседники :)
Замечательно, весьма ценный ответ